Файлы  •  Ссылки  •  Прошивки  •  Правила  •  Архив  •   FAQ  •  Участники  •  Поиск
Регистрация  •  Вход

русская терминология в переводе

Список форумов» Флейм» Технофлейм
АвторСообщение
Deko
халявщик-делатант
Сообщения: 454




19-02-2011 17:48

конкретно интересует тема "High-side load switches"
и то о чем говорится тут http://www.eetimes.com/design/industrial-control/4009943/A-primer-on-high-side-FET-load-switches-Part-1-of-2-
с самим переводом проблем нет, в голове все понимается просто, а как перевести, например "High-side" в применении к теме?
aviv
Предупреждений: 2
Предупреждений: 2 Предупреждений: 2 
Сообщения: 494




19-02-2011 18:20

Ключ в цепи питающего напряжения, а не земли(low-side load switches).
marktk
Участник
Сообщения: 377




19-02-2011 18:21

Смысл такой...и ни чего более...
high-side load switch – когда включение/выключение исполнительного устройства (нагрузки) осуществляется посредством подачи питания, скажем через плюс (hot side)
low-side load switch – тоже самое, но коммутируется со стороны общего провода.

На мой взгляд эта статья надувание щёк и переливание из пустого в порожнее. ИМХО....
Владимир Анатольевич
Участник
Сообщения: 2855




19-02-2011 18:22

Deko писал:
с самим переводом проблем нет

читай, всё четко описано.

The definition of a high-side load switch is that it is controlled by an external enable signal, and connects or disconnects a power source (battery or adaptor) to a given load. Compared to a low-side load switch, a high-side switch sources current to the load, while the low-side type connects or disconnects the load to ground, and therefore sinks current from the load.

The high-side load switch differs from a high-side power switch. The high-side power switch manages the output power and, therefore, typically limits its output current. Conversely, the high-side load switch passes the input voltage and current to the loadand, as such, it does not incorporate the current-limiting function.

The high-side load switch consists of the following three elements:

1. A pass element, which is essentially a transistor which is typically an enhancement-mode MOSFET. The pass element operates in the linear region to pass the current from the power source to the load, as a switch does (as opposed to an amplifier).
2. A gate-control block, which provides a voltage to the gate of the pass element to switch it ON or OFF. It is also called level-shift block, referring to the fact that an external enable signal is level-shifted to create high- or low-enough gate voltage (bias) to switch the pass element fully ON and OFF.
3. An input logic block, whose main function is to interpret the enable signal and trigger the gate control block, to switch the pass element ON and OFF.
У меня проблем с английским тоже вроде нет, задавай ещё вопросы гы-гы
Deko
халявщик-делатант
Сообщения: 454




19-02-2011 19:34

Владимир Анатольевич, мне не смысл, а как правильно сказать, нужно узнать.
marktk, aviv, по аналогии с Pull-up и pull-down resistor получается?
aviv
Предупреждений: 2
Предупреждений: 2 Предупреждений: 2 
Сообщения: 494




19-02-2011 19:40

Ну, да. Подтягивающий резистор. К плюсу, или к земле.
Deko
халявщик-делатант
Сообщения: 454




19-02-2011 22:14

так значит "High-side load switch" = ключ подтягивающий к плюсу...
marktk
Участник
Сообщения: 377




19-02-2011 23:39

Deko писал:
так значит "High-side load switch" = ключ подтягивающий к плюсу...

Deco, слово подтягивающий Aviv употребил по аналогии с вопросом о pull up и pull down резисторах. В твоём случае надо сказать переключающий. Не будем же мы , включая утюг говорить, что подтягиваем питание. А вообще эту фразу надо воспринимать целиком.. Точнее будет так:
Управление нагрузкой осуществляется по “горячему проводу”.
RIF
Участник
Сообщения: 910




20-02-2011 00:44

А здесь как "звёздЫ расположились" так и назвали улыбка голливудская улыбка


Васисуалий
monitor.net.ru
/
Сообщения: 3701




20-02-2011 00:51

Deko писал:
"High-side load switch

High-высокий.
side-сторона
load-загрузка (нагрузка)
switch-выключатель (переключатель и т.д.)

High-side - высокая сторона. Причем тут не обязательно "высоковольтный", возможно, просто выше, чем другой (другие)

Дальше по смыслу текста надо понимать, если есть другие "стороны" (side ) т.е. может быть "даун", "лов", "медиум" и прочие. В любом случае это выше, чем остальные.

load switch - ключ нагрузки (загрузки, питания, включения в работу, т.е. некий исполнительный механизм типа выключателя, управляющий не сигналом, а возможно большим током или напряжением)
Владимир Анатольевич
Участник
Сообщения: 2855




20-02-2011 02:18

Владимир Анатольевич писал:
The definition of a high-side load switch is that it is controlled by an external enable signal, and connects or disconnects a power source (battery or adaptor) to a given load.

Дословно
Определение high-side load switch есть управление внешним сигналом разрешения, и присоединением или отсоединением источника питания (батареи или адаптера) обеспечивая ввод.
Владимир Анатольевич писал:
Conversely, the high-side load switch passes the input voltage and current to the loadand, as such, it does not incorporate the current-limiting function.

Наоборот, high-side load switch пропускает входное напряжение и ток к нагрузке и не имеет токоограничительной функции.
Deko, чтец хренов. За этот перевод моя преподаватель убила бы меня. Хорошо, что не знает. гы-гы
По простонародному - коммутация или отключение источника питания сторонним сигналом разрешения без какого-либо изменения или лимитирования источника питания.
Так устроит?

Добавлено 20-02-2011 01:22

Пипец,АНГЛОЯЗЫЧНАЯ терминология в переводе!!!
RIF
Участник
Сообщения: 910




20-02-2011 12:25

Наверно ещё проще:
традиционно принц.схемы на листе изображают слева на право.
Положительный источник и цепи питания в верхней части, земля, масса, корпус, в нижней.
Видно от сюда и словосочетания High-Side, Low-side.

High-Side - та сторона цепи которая превышает (противоположна) 0 или "земле"
Low-side - на оборот
Цитата:
На примере специализированных микросхем для контроля (измерения) тока в цепи.
High-Side current sensing
Low-side current sensing
Буквальный перевод этих терминов даёт такие-же загадочные названия, как "южный мост" в материнской плате компьютера.

Фирма Maxsim определяет High-Side current sensing как измерение тока
по падению напряжения на резисторе, включенном между источником питания
и нагрузкой.

Low-side current sensing - как измерение тока
по падению напряжения на резисторе, включенном между нагрузкой и общим проводом.



То-же самое с коммутируемой нагрузкой. Убери токовый датчик с амперметром а подставь рубильник, полевик или иной ключ.

  2006_10_116.pdf  270,77 КБ  Скачано: 382 раз(а)

Владимир Анатольевич
Участник
Сообщения: 2855




20-02-2011 15:01

RIF, а как ты сможешь это трактовать?

it does not incorporate the current-limiting function.

RIF, зачем изобретать велосипед? Автор дал статью, в которой приводится выражение. И в этой же статье дается четкое определение этого выражения. И это определение применимо именно к этой статье. Нужно просто грамотно перевести всё с английского на русский. Это просто определение.
ВСЁ ПРИМЕНИТЕЛЬНО К ЭТОЙ СТАТЬЕ!!!
Давай ещё приплетём другую документацию!
гы-гы
Deko
халявщик-делатант
Сообщения: 454




20-02-2011 20:27

Владимир Анатольевич писал:
коммутация или отключение источника питания сторонним сигналом разрешения без какого-либо изменения или лимитирования источника питания.
сложно слишком))

RIF
получается: коммутация напряжения источника питания и нагрузки. коммутация напряжения нагрузки и общего провода.
RIF
Участник
Сообщения: 910




20-02-2011 20:33

Нет Владимир Анатольевич, грамотно лично я не переведу.
Дал своё виденье терминов более доступное моему мосКу, нашёл пример, показал его, пусть он применительно к целому способу (направлению) High-Side однобоко выглядит, зато можно увидеть глазами, пощупать за я*ца.
За статью не сомневаюсь. (это не включает токоограничивающие функции) улыбка
Это предложение ни как не могу трактовать, пока не прочту весь текст.
Может напрасно буду пыхтеть с high-side-FET-load-switches-Part-1-of-2 и всё окажется:
Цитата:
marktk писал:
На мой взгляд эта статья надувание щёк и переливание из пустого в порожнее. ИМХО....

Владимир Анатольевич
Участник
Сообщения: 2855




20-02-2011 20:45

RIF, да пусть будет что угодно. Кто-то написал, другому зачем-то надо. Но привязка идет просто к термину в статье. Определение идёт в первых строках статьи, дальше идёт статья. А уже о чем она - это не моё дело. Я не спец во всех областях. Просто перевод термина.
Deko писал:
Владимир Анатольевич писал:
коммутация или отключение источника питания сторонним сигналом разрешения без какого-либо изменения или лимитирования источника питания.
сложно слишком))

Просто, но по английски это имеет значение как high-side load switch.
А вот так: коммутатор по шине питания (но не общего провода).
RIF
Участник
Сообщения: 910




20-02-2011 20:49

Да Deko, но это как частный пример, другой привёл aviv с дотягивающим резистором и в зависимости куда он подкл. от функционала узла, функционально и будет обзываться R_High-Side или R_Low-side. (Pull-up и pull-down)
Deko
халявщик-делатант
Сообщения: 454




20-02-2011 20:50

Владимир Анатольевич, коммутатор по шине питания и коммутатор по общему проводу, получается эти high-side load switch и low-side load switch
вообще мне дальше само понимание правильного перевода и не только к этой статье нужно, но в целом по теме коммутации мосфетами в преобразователях напряжения. у буржуев много литературы, современной, советская хорошая, но там все абсолютно другое и по другой элементной базе((
RIF
Участник
Сообщения: 910




20-02-2011 20:59

Не ребята... я пас, с моими познаниями языка Шекспира
ЗдаюсЯ.. гы-гы
marktk
Участник
Сообщения: 377




20-02-2011 22:26

RIF писал:
Не ребята... я пас, с моими познаниями языка Шекспира
ЗдаюсЯ.. гы-гы

Ни чего ни пас... Идеальное обьяснение в сравнении с расположением звёзд!
Владимир Анатольевич
Участник
Сообщения: 2855




21-02-2011 01:38

Deko, тогда учи аглицкий. Мне сейчас уже труднее переводить на русский. Читаю как правило с листа, понял(но понять надо правильно, а не примерно) и пошел дальше.
Как переводчику сколько платить будешь? гы-гы
Список форумов» Флейм» Технофлейм» русская терминология в переводе
Перейти:  
Текущий раздел» Флейм» Технофлейм (Различные обсуждения на технические темы)








Информация по ремонту для специалистов - справочники, инструкции, энциклопедия, советы и секреты ремонта,  настройка, сервисные режимы
Powered by phpBB 2.0.18 © 2001, 2002 phpBB Group!